The white heron

Traduzione inglese
L’airone bianco
It’s a cold winter day,
tempered by a shining sun, standing in the sky,
that is blue, clear and clean, how it shows seldom in this time.
The eye sweeps the forage fields, that is sallow and dry
becouse of the frost and the drought, and
the wheat field, that is a profound, pleasant green as a emerald,
more high than usual.
So there when unexpectedly one can see to fly about the white wings.
It’s the white heron, that alights on the dry field, flitting gracefully:
it look for the food scrabbling into the earth and inserts it into the long neck.
Slowly it bobs up the earth without missing the elegance.
It stands up and flights newly, perhaps it has heard my heartbeat, and
it loses itself in the sky and looms.
 
Per chi volesse leggere la versione originale, questo è il link
http://newwhitebear.wordpress.com/2007/05/05/airone-bianco-2/

Se vuoi ricevere gli aggiornamenti sottoscrivi il form.

0

10 risposte a “The white heron”

  1. E’ una fredda giornata d’inverno,
    mitigata da un sole splendente fisso nel cielo
    d’un azzurro terso e limpido, che di rado si vede in questo periodo.
    L’occhio spazia sui campi di erba medica, giallastra e bruciata
    da gelo e siccità, e
    sul campo di grano di un bel verde intenso smeraldo
    assai cresciuto.
    Quand’ecco all’improvviso si vede uno svolazzare di ali bianche.
    E’ l’airone bianco che volteggiando elegantemente si posa sul campo secco:
    cerca del cibo rovistando nel terreno e lo ingola nel lungo collo.
    Lentamente si muove sul terreno senza perdere di eleganza.
    S’invola di nuovo, forse ha sentito il battito del mio cuore, e
    si perde in lontananza.
    Che bella!
    Un grande abbraccio.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *